X

Zrozumieć wietnamskie nazwy dań – to łatwiejsze niż myślisz!

Jak to robimy, że w barach, gdzie króluje kurczak w cieście udaje nam się upolować autentyczną wietnamską kuchnie? To proste – prosimy o menu w języku wietnamskim. Nagle ceny skaczą o 100%, a jakość o 1000%. Dlaczego? Bo Wietnamczycy gotując dla siebie nie szczędzą jakościowych składników czy egzotycznych ziół, które na obczyźnie kosztują więcej niż kilka dongów.

Jeśli więc macie smak na sałatkę z korzeni lotosu i skóry z kurzych łapek czy krewetki panierowane w zielonym ryżu to warto podszkolić swój wietnamski. Nazwy dań to najczęściej zbitki dwóch, trzech prostych słów-składników, które powatarzają się w różnych konfiguracjach. Zrozumienie znaczenia jest więc banalne i w porównaniu do np. kuchni chińskiej nie będziecie musieli zastanawiać się, co kryje się pod nazwą ryba-wiewiórka czy przysmak Buddy.

Z naszym mini-słowniczkiem będziecie zamawiać jak pro – a ta tajemna wiedza może Wam się przydać zarówno w najbliższym barze orientalnym, jak i podczas wyprawy do Wietnamu, kiedy będziecie zastanawiać się, co właściwie trafiło do Waszej miseczki. Oczywiście poniższa lista mogłaby się ciągnąć w nieskończoność, dlatego zdecydowaliśmy się ograniczyć ją do dań i składników kuchni północnego Wietnamu, skąd pochodzi większość gotujących w Polsce kucharzy.

Makarony:

  • bún – cienki makaron ryżowy
  • phở – makaron ryżowy w formie wstążek (lub świeże ciasto makaronowe)
  • miến – makaron z fasoli mung lub manioku lub paciorecznika (dong riềng)

Główne składniki:

  • bò – wołowina
  • gà – kurczak
  • vịt (ngan) – kaczka
  • lợn – wieprzowina
  • dê – kozina
  • cá – ryba
  • tôm – krewetki
  • mực – kalmary
  • cua (ghẹ) – krab
  • hải sản – owoce morza
  • đậu phụ – tofu
  • nộm (gỏi) – sałatka
  • canh – lekka zupa bez makaronu
  • cơm – ugotowany ryż
  • trà – herbata
  • cà phê – kawa
  • sữa – mleko
  • bánh mì – wietnamska bagietka
  • bánh – klasyfikator dla wypieków, klusek, ciastek smażonych, gotowanych klasycznie i na parze (zarówno wytrawnych, jak i słodkich)

Inne przydatne słowa:

  • cuốn – zawijać
  • chiên – smażyć na głębokim tłuszczu
  • xào – smażyć np. makaron
  • rán – smażyć np. sajgonki
  • hấp – gotować na parze
  • kho – dusić w karmelu i sosie rybnym
  • chả – mielonka (gotowana na parze i smażona), kiełbasa, kotlet
  • sốt – sos
  • chua – kwaśny
  • sả ớt – z dodatkiem trawy cytrynowej i chili

Wiele można się domyślić – tutaj dłuższa lista popularnych dań:

  • phở bò = makaron ryżowy wstążki + wołowina = wywar wołowy z makaronem ryżowym
  • bún chả = makaron ryżowy + wieprzowy kotlet = danie z makaronem ryżowym, kotlecikami i grillowanym boczkiem w kwaśnej zalewie, jako dodatek góra ziół
  • bún bò Nam Bộ = cienki makaron ryżowy + wołowina + stara nazwa południa Wietnamu = cienki makaron ryżowy w zalewie z wołowiną, pochodzący z Nam Bộ
  • bún cá = cienki makaron ryżowy + ryba = zupa rybna z cienkim makaronem ryżowy
  • gỏi cuốn = sałatka + zawijać = świeże sajgonki z warzywami
  • tôm chiên = krwetki + smażyć na głębokim tłuszczu = krewetki smażone na głębokim tłuszczu
  • canh chua cá = zupa + kwaśny + ryba = zupa rybna zakwaszana np, tamaryndowcem
  • đậu phụ sốt cà chua = tofu + sos + pomidor = tofu w sosie pomidorowym
  • bún bò Huế = cienki makaron ryżowy + wołowina + miasto Hue = wieprzowa zupa z cienkim makaronem ryżowym i wołowiną, pochodząca z miasta Hue
  • cà phê sữa đá = kawa + mleko + lód = wietnamska kawa z dodatkiem skondensowanego mleka i lodem
  • trà xanh = herbata + zielony = zielona herbata
  • cơm rang = ryż + smażyć = ryż smażony
  • bánh rán = ciastko + smażyć = wietnamski pączek

Powodzenia w zamawianiu autentycznej kuchni wietnamskiej 🙂

Podobne wpisy